Click acá para ir directamente al contenido

La traducción jurada es exigente y no admite errores

  • Jueves 19 de noviembre de 2020
  • 11:20 hrs

Los traductores jurados son habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores o su equivalente, sin embargo hay países como Reino Unido o Portugal donde un traductor general puede realizar la traducción y luego es llevada ante un notario público para solicitar su certificación.

Una traducción jurada es una especie de equivalente a un acta notarial con validez oficial que avala la fidelidad de su contenido por ser fiel a su original, generalmente es solicitada por organismos públicos y suele ser llamada también traducción oficial o traducción certificada, su nombre puede variar de un país a otro.

El servicio de traducción jurada en Protranslate por ejemplo cuenta con un riguroso proceso en el que los traductores son seleccionados de acuerdo a la complejidad del documento y en algunos casos puede ser requerido un intérprete cuando una palabra o término no tiene una traducción literal en el idioma solicitado.

Son innumerables los casos en que se requiere una traducción jurada siendo los más comunes:

  • Diplomas y certificados académicos
  • Fe de vida
  • Certificados de nacimiento, matrimonio y defunción
  • Certificado de antecedentes penales
  • Veredictos  judiciales 
  • Poderes legales
  • Contratos de compra-venta
  • Contratos de arrendamiento
  • Solicitud de pasaportes
  • Documentación de extranjería
  • Liquidación de dividendos

¿Cómo puedo conseguir una traducción jurada?

Los traductores jurados son habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores o su equivalente, sin embargo hay países como Reino Unido o Portugal donde un traductor general puede realizar la traducción y luego es llevada ante un notario público para solicitar su certificación

Una empresa de traducción en línea como Protranslate provee servicios de traducción jurada ya que en su plantilla figuran traductores acreditados, si usted necesita una traducción jurada de calidad debe asegurarse de elegir una empresa de reconocida trayectoria que garantice un resultado final satisfactorio.

En el sello del traductor jurado figuran:

A). Nombre y el apellido del profesional autorizado

B). Idioma para el cual tiene permitido traducir e interpretar

C). Número de  registro como traductor o intérprete jurado

¿Son costosas las traducciones juradas?

Este tipo de traducciones tienen repercusión oficial dada la solemnidad del juramento a que son sometidos los profesionales que optan a acreditarse, el precio puede variar de una empresa a otra sin embargo hay que tomar en cuenta que es una traducción especializada y por lo tanto su costo es más elevado que una simple traducción privada.

¿Hay documentos legales que no requieran una traducción jurada?

Si, en algunos casos los documentos empresariales o de carácter mercantil como contratos, acuerdos por citar sólo dos ejemplos no requieren una traducción jurada explícitamente para tener validez legal entre las partes sin embargo si es de suma importancia que el traductor tenga amplios conocimientos de Derecho para evitar errores u omisiones en los conceptos plasmados en el documento.